吸血鬼の夜鷲/Vampire Nighthawk
提供:MTG Wiki
色拘束がきつい代わりに複数のキーワード能力を持っているフライヤー。
その能力から、どちらかというとビートダウンデッキに対して強力。反面、クリーチャーをあまり使わず対戦相手のライフ・アドバンテージを無視できるコントロールデッキには、能力があまり有効になりづらく、単なる3マナ2点のクロックとして扱われがち。
構築でも有用であり、ゼンディカー時のスタンダードでは採用されることが多かった。黒でありタフネスが3あるので、破滅の刃/Doom Bladeや紅蓮地獄/Pyroclasmなど、同時期の環境で有力な除去が効きにくかったほか、吸血鬼関連のタイプ的シナジーを受けられることも強み。採用する代表的なデッキとしては吸血鬼デッキが挙げられるが、展開力を重視する場合は入らないこともあった。その他にも、対ビートダウンの性能を買われ、コントロールデッキに採用されることもあった。基本セット2013で再登場した際は、パーミッション型のコントロールが増えたことや3点火力の存在などから、相対的に弱体化したと言える。
エクステンデッド以下のフォーマットでは、アグロよりに傾けたThe Rockなどで活躍した。
リミテッドでは色拘束がゆるいだけの巨大蠍/Giant Scorpionに比べ、大幅に性能が高く、飛行・絆魂でダメージレース局面に優れ、接死もあるため守りに回っても堅い。
[編集] 類似カード
特筆のない限り、2/3で飛行、接死、絆魂を持つクリーチャー。
- 空中対応員/Aerial Responder - (1)(白)(白)。接死を持たない代わりに警戒を持つ。(カラデシュ)
- 才気ある霊基体/Gifted Aetherborn - (黒)(黒)。飛行を持たない代わりに1マナ軽い。(霊気紛争)
- 力線をうろつくもの/Leyline Prowler - (1)(黒)(緑)。飛行を持たない代わりに好きな色マナ1点を生み出せるマナ能力を持つ。(灯争大戦)
- 巧妙な工作員、アリーラ/Alela, Artful Provocateur - (1)(白)(青)(黒)。他のフライヤーへの+1/+0修整と、アーティファクトかエンチャントを唱えるたび1/1飛行トークンを生成する能力も持つ。(エルドレインの王権)
- 夜鷲のあさり屋/Nighthawk Scavenger - (1)(黒)(黒)。パワーはすべての対戦相手の墓地にあるカードのカード・タイプの総数に1を足した値に等しい。(ゼンディカーの夜明け)
- 復讐に燃えた死神/Vengeful Reaper - (3)(黒)予顕(1)(黒)。絆魂を持たない代わりに速攻を持つ。(カルドハイム)
- ヘンリカ・ダムナティ/Henrika Domnathi - (2)(黒)(黒)。第2面が3/4の夜鷲。飛行、接死、絆魂のいずれかを持つ各クリーチャーをパンプアップする能力も持つ。(イニストラード:真紅の契り)
- 不笑のソリン/Sorin the Mirthless - (2)(黒)(黒)プレインズウォーカーの-2忠誠度能力で生成されるトークンが、接死を持たない夜鷲。(イニストラード:真紅の契り)
- 歪んだセンギア、ヴェラック/Verrak, Warped Sengir - (1)(白)(黒)。起動型能力をコピーできる能力も持つ。P/Tは2/2。(団結のドミナリア統率者デッキ)
- 黄昏をもたらす者、ロドルフ/Rodolf Duskbringer - (5)(黒)。このターン得たライフ以下のマナ総量のクリーチャーをリアニメイトする能力も持つ。P/Tは4/4。(ジャンプスタート2022)
- 骨拾いのスカージ/Bonepicker Skirge - (2)(黒)。飛行しか持たないが、堕落を達成すれば接死と絆魂を得る。P/Tは2/2。(ファイレクシア:完全なる統一)
- 壮麗公爵、テグウィル/Tegwyll, Duke of Splendor - (1)(青)(黒)。絆魂を持たない代わりにフェアリーのロードである。(エルドレインの森統率者デッキ)
- アサシンの新入り/Assassin Initiate - (黒)。1/1だが起動コスト(1)でターン終了時まで飛行、接死、絆魂のいずれかを得る。(アサシンクリード)
[編集] ストーリー
吸血鬼の夜鷲/Vampire Nighthawkはゼンディカー/Zendikarの吸血鬼(イラスト)。
「Nighthawk」は「ヨタカ、夜鷹(鳥の1種)」あるいは「習慣的に夜遅くに活動を行う者」のことで、時には「夜盗」などの意味も含む。
鷹(タカ、Hawk)と鷲(ワシ、Eagle)は近種で、主に大きさで区別される(鷹の方が小型)。とはいえ、「Hawk」はあくまで「鷹」であり、混同はあまりしない。「夜鷲(よわし)」と言う造語を充てたのは異例。
- 翻訳担当の進藤欣也は自身のブログで「『夜鷹』ではなく『夜鷲』と訳したのは『夜鷹』という単語の持つよろしくない意味を避けたかったってのがあるんですが、それなら『夜の鷹』でいいよなーと今更反省しきり。」と語る。このよろしくない意味とは、「江戸時代、夜道で客を引いた私娼」を指すことだが、転じて「夜鷹」には「夜歩きをする者」という意味合いがあって、「Nighthawk」と意味的に重なる部分がある。
- 中国語版では特に「夜盗」の意で訳している。絆魂をそう解釈したのであろうか。