潜界イルカ/Phase Dolphin

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(ページの作成:「{{#card:Phase Dolphin}} {{未評価|イコリア:巨獣の棲処}} ==参考== *カード個別評価:イコリア:巨獣の棲処 - コモン」)
 
(フレイバー・テキストについて記述。)
 
(1人の利用者による、間の1版が非表示)
1行: 1行:
 
{{#card:Phase Dolphin}}
 
{{#card:Phase Dolphin}}
  
{{未評価|イコリア:巨獣の棲処}}
+
共に[[攻撃]]した[[クリーチャー]]を潜水させ、[[ブロックされない|ブロックされなく]]する[[エレメンタル]]・[[鯨]]。
 +
 
 +
[[ミストフォードの亀/Mistford River Turtle]]とよく似た性能の[[リミテッド]]向けクリーチャーで、[[タフネス]]こそ1下がったが、それ以外の点で大幅に使いやすくなっている。[[大型クリーチャー]]や[[サボタージュ能力]]持ちクリーチャーのサポート要員として有用。これ自身は普通に[[ブロック (ルール用語)|ブロック]]されてしまうため、[[変容]]で[[サイズ]]を上げたり、[[コンバット・トリック]]などでアシストしたい。
 +
 
 +
難点を挙げるとすれば、[[イコリア:巨獣の棲処]]の[[カードプール]]そのものだろう。このカードも悪くない性能なのだが、[[青]]の3[[マナ]]のクリーチャー枠は[[コモン]]に限っても他に[[泥棒カワウソ/Thieving Otter]]と[[霜のオオヤマネコ/Frost Lynx]]が存在し、さらに[[アンコモン]]も含めれば[[翼長の導師/Wingspan Mentor]]まで存在する激戦区。[[カードパワー]]に優れるそれら三者を押しのけるのは難しく、どうしても優先順位が下がりがち。[[デッキ]]にこれを採用するに足る[[シナジー]]が十分に含まれているか、慎重に判断したい。
 +
 
 +
*[[フレイバー・テキスト]]は[[誤訳/名訳|誤訳]]と思われる。話者が怪物との絆を重んじる[[イコリア/Ikoria#眷者/Bonder|眷者/Bonder]]であることも鑑みると、「''気まぐれであなたを潰してしまうような心ない生き物に命を委ねなければならないことがなかったのね。本当に残念だわ。''」程度に訳すのが適切と考えられる。
 +
 
 +
{{フレイバーテキスト|"You've never had to trust your breath to an inhuman creature who could crush you at its whim, and I truly feel sorry for you."|Eagan, seabonder|潜界イルカ/Phase Dolphin 英語版 }}
 +
{{フレイバーテキスト|「気まぐれであなたを潰してしまうような心ない生き物に命を委ねるべきじゃなかったのよ。本当に残念だわ。」|海眷者、イーガン|潜界イルカ/Phase Dolphin 日本語版 }}  
 +
 
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[カード個別評価:イコリア:巨獣の棲処]] - [[コモン]]
 
*[[カード個別評価:イコリア:巨獣の棲処]] - [[コモン]]

2021年10月19日 (火) 22:30時点における最新版


Phase Dolphin / 潜界イルカ (2)(青)
クリーチャー — エレメンタル(Elemental) 鯨(Whale)

潜界イルカが攻撃するたび、他の攻撃クリーチャー1体を対象とする。このターン、それはブロックされない。

1/4

共に攻撃したクリーチャーを潜水させ、ブロックされなくするエレメンタル

ミストフォードの亀/Mistford River Turtleとよく似た性能のリミテッド向けクリーチャーで、タフネスこそ1下がったが、それ以外の点で大幅に使いやすくなっている。大型クリーチャーサボタージュ能力持ちクリーチャーのサポート要員として有用。これ自身は普通にブロックされてしまうため、変容サイズを上げたり、コンバット・トリックなどでアシストしたい。

難点を挙げるとすれば、イコリア:巨獣の棲処カードプールそのものだろう。このカードも悪くない性能なのだが、の3マナのクリーチャー枠はコモンに限っても他に泥棒カワウソ/Thieving Otter霜のオオヤマネコ/Frost Lynxが存在し、さらにアンコモンも含めれば翼長の導師/Wingspan Mentorまで存在する激戦区。カードパワーに優れるそれら三者を押しのけるのは難しく、どうしても優先順位が下がりがち。デッキにこれを採用するに足るシナジーが十分に含まれているか、慎重に判断したい。

  • フレイバー・テキスト誤訳と思われる。話者が怪物との絆を重んじる眷者/Bonderであることも鑑みると、「気まぐれであなたを潰してしまうような心ない生き物に命を委ねなければならないことがなかったのね。本当に残念だわ。」程度に訳すのが適切と考えられる。
"You've never had to trust your breath to an inhuman creature who could crush you at its whim, and I truly feel sorry for you."
Eagan, seabonder

(出典:潜界イルカ/Phase Dolphin 英語版 )
「気まぐれであなたを潰してしまうような心ない生き物に命を委ねるべきじゃなかったのよ。本当に残念だわ。」
海眷者、イーガン

(出典:潜界イルカ/Phase Dolphin 日本語版 )


[編集] 参考

MOBILE