寄生の専門家/Infestation Expert
提供:MTG Wiki
(版間での差分)
細 (ページの作成:「{{#card:Infestation Expert}} {{未評価|イニストラード:真紅の契り}} ==参考== *カード個別評価:イニストラード:真紅の契り - [[...」) |
|||
1行: | 1行: | ||
{{#card:Infestation Expert}} | {{#card:Infestation Expert}} | ||
− | {{ | + | [[日暮]]/[[夜明]]で[[変身する両面カード]]。[[ETB]]と[[攻撃]][[誘発]]で1/1の[[昆虫]]を1体[[生成]]し、[[第2面]]では生成量が2体ずつに増える。 |
+ | |||
+ | [[第1面]]では3/4と5[[マナ]]にしては不安な[[サイズ]]なので、生成効率が上がることも含め、[[夜]]まで待ってから攻撃に向かいたいところ。[[コンバット・トリック]]で生き残らせ2回以上の攻撃ができれば[[クリーチャー]]数で大きく優位に立てるだろう。 | ||
+ | |||
+ | [[構築]]では1[[マナ]]上の[[トヴォラーの猟匠/Tovolar's Huntmaster]]に本体・トークンの質ともに上回られ、[[軽い|軽さ]]で差別化しようとすると今度は[[エシカの戦車/Esika's Chariot]]がいるため、基本的に出番はない。 | ||
+ | |||
+ | *第2面の[[フレイバー・テキスト]]は原文・日本語訳ともに洒落が利いている。原文の"What's bugging you?"は「何を悩んでいるの?」という意味。このbugは「悩ませる」という動詞だが、虫を出す[[カード]]だけあり名詞のbug(虫)とかけた洒落になっている。これに対し日本語訳では、勇気がなく物事をためらうさまを示した擬態語の「ウジウジ」と、虫の「蛆」をかけた[[誤訳/名訳#名訳|意訳で返している]]。 | ||
+ | |||
+ | {{フレイバーテキスト|There's only so many times she can take being asked . . .}} | ||
+ | {{フレイバーテキスト|同じことを何度も言われれば彼女の我慢にも限界がある……||寄生の専門家/Infestation Expert}} | ||
+ | {{フレイバーテキスト|. . . "What's bugging you?"}} | ||
+ | {{フレイバーテキスト|……「何ウジウジしてんの?」||寄生された人狼/Infested Werewolf}} | ||
==参考== | ==参考== | ||
*[[カード個別評価:イニストラード:真紅の契り]] - [[アンコモン]] | *[[カード個別評価:イニストラード:真紅の契り]] - [[アンコモン]] |
2021年11月16日 (火) 19:23時点における版
Infestation Expert / 寄生の専門家 (4)(緑)
クリーチャー — 人間(Human) 狼男(Werewolf)
Infested Werewolf / 寄生された人狼
〔緑〕 クリーチャー — 狼男(Werewolf)
クリーチャー — 人間(Human) 狼男(Werewolf)
寄生の専門家が戦場に出るか攻撃するたび、緑の1/1の昆虫(Insect)クリーチャー・トークン1体を生成する。
日暮(プレイヤーが自分のターンに呪文を唱えなかったなら、次のターンに夜になる。)
Infested Werewolf / 寄生された人狼
〔緑〕 クリーチャー — 狼男(Werewolf)
寄生された人狼が戦場に出るか攻撃するたび、緑の1/1の昆虫(Insect)クリーチャー・トークン2体を生成する。
夜明(プレイヤーが自分のターンに2つ以上の呪文を唱えたなら、次のターンに昼になる。)
日暮/夜明で変身する両面カード。ETBと攻撃誘発で1/1の昆虫を1体生成し、第2面では生成量が2体ずつに増える。
第1面では3/4と5マナにしては不安なサイズなので、生成効率が上がることも含め、夜まで待ってから攻撃に向かいたいところ。コンバット・トリックで生き残らせ2回以上の攻撃ができればクリーチャー数で大きく優位に立てるだろう。
構築では1マナ上のトヴォラーの猟匠/Tovolar's Huntmasterに本体・トークンの質ともに上回られ、軽さで差別化しようとすると今度はエシカの戦車/Esika's Chariotがいるため、基本的に出番はない。
- 第2面のフレイバー・テキストは原文・日本語訳ともに洒落が利いている。原文の"What's bugging you?"は「何を悩んでいるの?」という意味。このbugは「悩ませる」という動詞だが、虫を出すカードだけあり名詞のbug(虫)とかけた洒落になっている。これに対し日本語訳では、勇気がなく物事をためらうさまを示した擬態語の「ウジウジ」と、虫の「蛆」をかけた意訳で返している。
There's only so many times she can take being asked . . .
同じことを何度も言われれば彼女の我慢にも限界がある……(出典:寄生の専門家/Infestation Expert)
. . . "What's bugging you?"
……「何ウジウジしてんの?」(出典:寄生された人狼/Infested Werewolf)