トーク:誤訳/名訳

提供:MTG Wiki

2009年11月12日 (木) 01:53時点におけるヴぁ (トーク | 投稿記録)による版
移動: 案内, 検索

草原のドルイド僧/Ley Druidのカード名を誤訳とする記述について

私は「この"Ley"は魔力(魔力の道/Ley Line)のほうの意だと思われる。(草原は白のイメージ、色のイメージが固まっていなかった過去のなごりかもしれないが)」という内容に以下の理由で反対します。

  1. 字義的な問題
    「ley」と「ley line」の二つは別物で、「ley」単独では魔力の意を持ちません。
    1. 「ley = lea」は草原や牧草地の意。
    2. 「ley lineまたはleyline」は、「古代の遺跡が直線状に並んでいる」という主張に基づいた考古学上の俗説やオカルト、あるいはそれらに着想を得た架空の魔法的なエネルギーの流れの類。語源は“草原の線(the lines of ley)”とする説があります。
  2. マジックでのドルイドの定義
    Druids, Trees, and Truthでは、M:TGのドルイドは「大雑把に言うと自然に関する僧侶(roughly, "nature priest,")」とされています。草原も自然の産物と考えられるので、「草原のドルイド僧」という言葉に問題はないといえるでしょう。

「草原は白のイメージ」という理由だけで誤訳と疑うには根拠が薄弱ではないでしょうか?少なくとも「Ley Druid」の「Ley」が「leyline」から取られたという仮説を裏付ける、または説を補強する証拠が必要でしょう。--ヴぁ 2009年5月31日 (日) 21:05 (JST)

上記の件に関して、The Lexicon ArchiveにLey DruidのLeyは草原の意味と解説されていましたので報告。--ヴぁ 2009年11月12日 (木) 01:51 (JST)
MOBILE