コードネーム
提供:MTG Wiki
6行: | 6行: | ||
'''[[アライアンス]]''' - Quack(クワック) | '''[[アライアンス]]''' - Quack(クワック) | ||
− | *Mac | + | *Mac OSのファイルフォルダを開いた時の音に由来<ref name="MM_1">[https://magic.wizards.com/en/articles/archive/making-magic/codename-game-2002-08-12-0 Codename of the Game]([[Making Magic]] [[2002年]]8月12日 [[Mark Rosewater]]著)</ref>。本来はアヒルの鳴き声を示す。 |
==[[ミラージュ・ブロック]]== | ==[[ミラージュ・ブロック]]== | ||
15行: | 15行: | ||
'''[[ビジョンズ]]''' - Mirage Jr.(ミラージュジュニア) | '''[[ビジョンズ]]''' - Mirage Jr.(ミラージュジュニア) | ||
− | * | + | *ミラージュを分割したために「ミラージュの子」という意味。最初から構想が定まっていたために当初はコードネームがなかった<ref name="MM_1" />。 |
− | + | ||
'''[[ウェザーライト]]''' - Mochalatte(モカラテ) | '''[[ウェザーライト]]''' - Mochalatte(モカラテ) | ||
− | * | + | *本来存在しないコーヒーの名。開発会議がスターバックスで多く行われていたことに由来<ref name="MM_1" />。 |
==[[テンペスト・ブロック]]== | ==[[テンペスト・ブロック]]== | ||
'''[[テンペスト]]''' - Bogavhati(ボガヴァティ) | '''[[テンペスト]]''' - Bogavhati(ボガヴァティ) | ||
− | *本来は[[毒カウンター]]を用いる[[土地]] | + | *本来は[[毒カウンター]]を用いる[[土地]]の名であったが、没になった後、「有毒沼」というコンセプトがテンペストの概念としてピッタリだとして名づけられた<ref name="MM_1" />。 |
− | * | + | *なお、[[ヴァティ・イル=ダル/Vhati il-Dal]]の名はこのコードネームから取られている。 |
'''[[ストロングホールド]]''' - Rachimulot(レイチムロート) | '''[[ストロングホールド]]''' - Rachimulot(レイチムロート) | ||
− | * | + | *開発中に脱稿した[[ダンジョンズ&ドラゴンズ]]の同名のカードの写真から<ref name="MM_1" />。 |
'''[[エクソダス]]''' - Gorgonzola(ゴルゴンゾーラ) | '''[[エクソダス]]''' - Gorgonzola(ゴルゴンゾーラ) | ||
− | * | + | *開発部の「ゴルゴンゾーラ・チーズのような拡大をしよう」という冗談が由来<ref name="MM_1" />。 |
*このセットから初めてただの語感やジョーク的意味でコードネームを選び始めた。 | *このセットから初めてただの語感やジョーク的意味でコードネームを選び始めた。 | ||
45行: | 44行: | ||
*いずれもメキシコの名物料理。アルマジロの肉に、グアカモーレはアボガドのディップ、チミチャンガは揚げたブリトーのこと。 | *いずれもメキシコの名物料理。アルマジロの肉に、グアカモーレはアボガドのディップ、チミチャンガは揚げたブリトーのこと。 | ||
− | * | + | *語感の良さからArmadilloを思いつき、後の2セットもそれに倣った<ref name="MM_1" />。 |
==[[マスクス・ブロック]]== | ==[[マスクス・ブロック]]== | ||
54行: | 53行: | ||
'''[[プロフェシー]]''' - Dionysius(ディオニシオス、古代ギリシャの軍人) | '''[[プロフェシー]]''' - Dionysius(ディオニシオス、古代ギリシャの軍人) | ||
− | * | + | *Archimedesは[[Mark Rosewater]]の恋人(後の妻)Loraが提案。それに倣い古代ギリシャの著名人の名前がつけられた<ref name="MM_1" />。 |
==[[インベイジョン・ブロック]]== | ==[[インベイジョン・ブロック]]== | ||
63行: | 62行: | ||
'''[[アポカリプス]]''' - Shanghai(上海) | '''[[アポカリプス]]''' - Shanghai(上海) | ||
− | * | + | *中国の都市名から(恐らくは開発部スタッフ[[Mike Elliott]]が)選択。当初は別の都市名がつけられていたが、アメリカ人には発音が難しい物があり変更されたとのこと<ref name="MM_1" />。 |
− | + | ||
==[[オデッセイ・ブロック]]== | ==[[オデッセイ・ブロック]]== | ||
73行: | 71行: | ||
'''[[ジャッジメント]]''' - Carbon(炭素) | '''[[ジャッジメント]]''' - Carbon(炭素) | ||
− | * | + | *ABC順に名前をつけることで各セットの順序が感覚的にわかりやすくなるということで、元素名からABC順に選ばれた名前がつけられた<ref name="MM_1" />。 |
==[[オンスロート・ブロック]]== | ==[[オンスロート・ブロック]]== | ||
82行: | 80行: | ||
'''[[スカージ]]''' - Jack(ジャック) | '''[[スカージ]]''' - Jack(ジャック) | ||
− | * | + | *ABC順のコードネームが好評だったことから、単語の並びから順番が自然にわかるものをコードネームに採用することになった。開発部主任[[Bill Rose]]が自動車用品店「Pep Boys」の宣伝用キャラクターの名前から命名<ref name="MM_1" />。 |
− | *「Pep | + | *「Pep Boys」のない地域で育った人間には逆に順番がわかりにくいと不評だった<ref name="MM_1" />。 |
==[[ミラディン・ブロック]]== | ==[[ミラディン・ブロック]]== | ||
91行: | 89行: | ||
'''[[フィフス・ドーン]]''' - Tomato(トマト) | '''[[フィフス・ドーン]]''' - Tomato(トマト) | ||
+ | |||
*「BLTサンド(上記3つの具を挟んだ定番サンドイッチ)」から命名された。 | *「BLTサンド(上記3つの具を挟んだ定番サンドイッチ)」から命名された。 | ||
101行: | 100行: | ||
*70年代にヒットしたソウル・バンド、[[Wikipedia:ja:アース・ウィンド・アンド・ファイアー|Earth, Wind & Fire]]から。 | *70年代にヒットしたソウル・バンド、[[Wikipedia:ja:アース・ウィンド・アンド・ファイアー|Earth, Wind & Fire]]から。 | ||
− | *当初は"Blood," "Sweat," and "Tears" | + | *当初は"Blood," "Sweat," and "Tears"(血と汗と涙)と名付けられていたが、連続する大型エキスパンションがどちらも「B」から始まるのを避けるために変更された<ref name="MM_1" />。 |
**こちらはその後戦乱のゼンディカー・ブロックのコードネームに採用された。 | **こちらはその後戦乱のゼンディカー・ブロックのコードネームに採用された。 | ||
112行: | 111行: | ||
*ウィンドウズの強制終了ショートカットキー。 | *ウィンドウズの強制終了ショートカットキー。 | ||
− | *Ctrlがゲーム用語の[[コントロール (ゲーム用語)|コントロール]]と紛らわしいとされた。後述する[[時のらせん]] | + | *Ctrlがゲーム用語の[[コントロール (ゲーム用語)|コントロール]]と紛らわしいとされた。後述する[[時のらせん]]のコードネームにも紛らわしさがあったことから、以降のコードネームのつけ方には気を使うようになった<ref name="FA_1">[https://magic.wizards.com/en/articles/archive/feature/coldsnap-qa-2005-10-26 Coldsnap Q&A]/[http://web.archive.org/web/20100109193558/http://mtg.takaratomy.co.jp/others/column/product/20051105/index.html コールドスナップのQ&A(Internet Archive)](Feature Article [[2005年]]10月26日 [[Randy Buehler]]著)</ref>。 |
− | == | + | ==コールドスナップ== |
'''[[コールドスナップ]]''' - Splat(スプレィト) | '''[[コールドスナップ]]''' - Splat(スプレィト) | ||
128行: | 127行: | ||
*シリアルで有名なケロッグ社のマスコットキャラクター。当時のCMでは三人の名前がリズム良く呼ばれるのが定番だったという。 | *シリアルで有名なケロッグ社のマスコットキャラクター。当時のCMでは三人の名前がリズム良く呼ばれるのが定番だったという。 | ||
− | *Snapが直前のセットの正式名である[[コールドスナップ]] | + | *Snapが直前のセットの正式名である[[コールドスナップ]]と紛らわしいとされた<ref name="FA_1" />。 |
==[[ローウィン・ブロック]]== | ==[[ローウィン・ブロック]]== | ||
135行: | 134行: | ||
'''[[モーニングタイド]]''' - Butter(バター) | '''[[モーニングタイド]]''' - Butter(バター) | ||
− | * | + | *次の小ブロックの大型エキスパンションjellyとセットで、お決まりの三連句、とでも言うもの。 |
==[[シャドウムーア・ブロック]]== | ==[[シャドウムーア・ブロック]]== | ||
158行: | 157行: | ||
'''[[エルドラージ覚醒]]''' - Prosper | '''[[エルドラージ覚醒]]''' - Prosper | ||
− | *「Live long and | + | *「Live long and Prosper」で「長寿と繁栄を」という挨拶文。アメリカのTVドラマ『[[Wikipedia:ja:スタートレック|スタートレック]]』シリーズに出てくる有名な台詞。 |
==[[ミラディンの傷跡ブロック]]== | ==[[ミラディンの傷跡ブロック]]== | ||
165行: | 164行: | ||
'''[[ミラディン包囲戦]]''' - Camera | '''[[ミラディン包囲戦]]''' - Camera | ||
− | '''[[新たなるファイレクシア]] | + | '''[[新たなるファイレクシア]]''' - Action |
− | * | + | *映画の撮影を開始する際のお決まりの三連句、「Lights, Camera, Action!」から。 |
− | * | + | *ミラディンの傷跡ブロックの企画の一部として、第3セットの情報公開の際、このセットの仮称は「Action」、正式名称は「清純なるミラディン」と「新たなるファイレクシア」のいずれかであるという形で発表された<ref>[https://magic.wizards.com/en/articles/archive/announcing-action-2010-12-09 Announcing Action]/[https://web.archive.org/web/20160416144823/http://archive.mtg-jp.com/publicity/010204/ "Action"の告知(Internet Archive)](Magic Arcana [[2010年]]12月9日 [[Monty Ashley]]著)</ref>。 |
==[[イニストラード・ブロック]]== | ==[[イニストラード・ブロック]]== | ||
205行: | 204行: | ||
*ディズニーのキャラクター、アヒルの三つ子[[Wikipedia:ja:ヒューイ・デューイ・ルーイ|ヒューイ・デューイ・ルーイ]]から。 | *ディズニーのキャラクター、アヒルの三つ子[[Wikipedia:ja:ヒューイ・デューイ・ルーイ|ヒューイ・デューイ・ルーイ]]から。 | ||
− | *発音が韻を踏んでいる上に綴りがバラバラであること、ディズニーに詳しくない人間にとっては3つの順番が分かりにくいことから、Mark | + | *発音が韻を踏んでいる上に綴りがバラバラであること、ディズニーに詳しくない人間にとっては3つの順番が分かりにくいことから、Mark Rosewaterは問題のあるコードネームだったと述べている<ref name="MM_2">[https://magic.wizards.com/en/articles/archive/making-magic/phooey-2015-05-11 Phooey]/[https://mtg-jp.com/reading/mm/0014907/ フーイ](Making Magic [[2015年]]5月11日 Mark Rosewater著)</ref>。 |
+ | *熊異(2[[マナ]]2/2版の[[変異]])の実験のため、タルキール覇王譚をコピーしたもう1つのセットがテストされていた。このセットのコードネームは、第4のアヒル(ヒューイ・デューイ・ルーイは誤って4匹で描かれることがあった)の俗称に因んで「Phooey」とされた<ref name="MM_2" />。 | ||
==[[戦乱のゼンディカー・ブロック]]== | ==[[戦乱のゼンディカー・ブロック]]== | ||
236行: | 236行: | ||
'''[[破滅の刻]]''' - Laughs(笑い、楽しみ) | '''[[破滅の刻]]''' - Laughs(笑い、楽しみ) | ||
− | * | + | *第2セットのコードネームは当初Monkeys(猿)だったが、変更された。 |
*「a barrel of laughs」で「面白い人」「面白いこと」の意。現代では文字通りの意味ではなく、皮肉として使われることが多い。 | *「a barrel of laughs」で「面白い人」「面白いこと」の意。現代では文字通りの意味ではなく、皮肉として使われることが多い。 | ||
*「more fun than a barrel of monkeys」で「最高に楽しい」という意味の成句。または樽の中に入った猿を繋げて遊ぶおもちゃ、[[Wikipedia:en:Barrel of Monkeys (game)|Barrel of Monkeys]]から。 | *「more fun than a barrel of monkeys」で「最高に楽しい」という意味の成句。または樽の中に入った猿を繋げて遊ぶおもちゃ、[[Wikipedia:en:Barrel of Monkeys (game)|Barrel of Monkeys]]から。 | ||
247行: | 247行: | ||
*ham and eggsで、ハムを添えた卵料理のこと。日本語のハムエッグ(ハム付きの目玉焼き)のほか、ハム付きの炒り卵を含む。 | *ham and eggsで、ハムを添えた卵料理のこと。日本語のハムエッグ(ハム付きの目玉焼き)のほか、ハム付きの炒り卵を含む。 | ||
− | ==[[ドミナリア]] | + | ==[[ドミナリア]]〜[[灯争大戦]]== |
'''[[ドミナリア]]''' - Soup(スープ) | '''[[ドミナリア]]''' - Soup(スープ) | ||
260行: | 260行: | ||
'''2019年夏(開発中止)''' - Cookies(クッキー) | '''2019年夏(開発中止)''' - Cookies(クッキー) | ||
− | * | + | *イクサラン・ブロックと合わせて、2つずつがそれぞれ朝食・昼食・夕食・夜食の定番メニューとなっている<ref>[https://markrosewater.tumblr.com/post/145236724828/its-been-a-while-since-we-last-learned-new-code It's been a while since we last learned new code...]([[Blogatog]] [[2016年]]5月31日)</ref>。 |
*ブロック制の廃止と基本セットの復活に伴い、SaladとCookiesは開発中止になった。 | *ブロック制の廃止と基本セットの復活に伴い、SaladとCookiesは開発中止になった。 | ||
*spaghetti and meatballsもしくはspaghetti with meatballsで、ミートボールの入ったスパゲッティのこと([[Wikipedia:ja:スパゲッティ・ウィズ・ミートボール|参考]])。 | *spaghetti and meatballsもしくはspaghetti with meatballsで、ミートボールの入ったスパゲッティのこと([[Wikipedia:ja:スパゲッティ・ウィズ・ミートボール|参考]])。 | ||
− | ==[[エルドレインの王権]] | + | ==[[エルドレインの王権]]〜== |
'''[[エルドレインの王権]]''' - Archery(アーチェリー) | '''[[エルドレインの王権]]''' - Archery(アーチェリー) | ||
276行: | 276行: | ||
'''[[ストリクスヘイヴン:魔法学院]]''' - Fencing(フェンシング) | '''[[ストリクスヘイヴン:魔法学院]]''' - Fencing(フェンシング) | ||
+ | |||
+ | '''[[フォーゴトン・レルム探訪]]''' - Zebra(シマウマ)<ref name="BA_1">[https://markrosewater.tumblr.com/post/648826497241694208/hi-mark-what-were-the-codenames-for-the Hi Mark, what were the codenames for the...](Blogatog [[2021年]]4月18日)</ref> | ||
'''[[イニストラード:真夜中の狩り]]''' - Golf(ゴルフ) | '''[[イニストラード:真夜中の狩り]]''' - Golf(ゴルフ) | ||
− | '''[[イニストラード:真紅の契り]]'''- | + | '''[[イニストラード:真紅の契り]]''' - Clubs(クラブ)<ref name="BA_1" /> |
+ | |||
+ | '''未発表''' - Hockey(ホッケー) | ||
− | ''' | + | '''未発表''' - Ice Skating(アイススケート) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Judo(柔道) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Kayaking(カヤック) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Lacrosse(ラクロス) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Marathon(マラソン) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Netball([[Wikipedia:ja:ネットボール|ネットボール]]) |
− | ''' | + | '''未発表''' - Offroading(オフロード走行)<ref>[https://markrosewater.tumblr.com/post/648788046599356416/how-far-ahead-are-you-working-on-projects-compared How far ahead are you working on projects compared...](Blogatog 2021年4月18日)</ref> |
− | * | + | *ここから、特定のテーマに沿った単語が頭文字のアルファベット順に採用されるようになった。最初のテーマはスポーツ<ref>[http://markrosewater.tumblr.com/post/160142121793/new-codenames New Codenames](Blogatog [[2017年]]4月30日)</ref><ref>[https://magic.wizards.com/en/articles/archive/making-magic/strixhaven-vision-design-handoff-document-part-1-2021-04-19 Strixhaven Vision Design Handoff Document, Part 1]/[https://mtg-jp.com/reading/mm/0034997/ 『ストリクスヘイヴン』展望デザイン提出文書 その1](Making Magic 2021年4月19日 Mark Rosewater著)</ref>。 |
+ | **ZebraとClubsはこの規則から外れている。 | ||
==特殊セット== | ==特殊セット== | ||
− | '''[[プレインチェイス]]''' - Hopscotch([[Wikipedia: | + | '''[[プレインチェイス]]''' - Hopscotch([[Wikipedia:ja:ホップスコッチ|ホップスコッチ]]) |
'''[[統率者 (カードセット)|統率者]]''' - Bedlam(大混乱、大騒ぎ) | '''[[統率者 (カードセット)|統率者]]''' - Bedlam(大混乱、大騒ぎ) | ||
316行: | 321行: | ||
==参考== | ==参考== | ||
− | |||
*[[用語集]] | *[[用語集]] |
2021年8月6日 (金) 23:51時点における版
コードネーム(Code Names)とは、製作段階にあるカード・セットの仮称で、開発部で主に用いるためにある。
コードネームに用いられている言葉と、そのセットの正式名称や内容は基本的に無関係である。
アライアンス
アライアンス - Quack(クワック)
- Mac OSのファイルフォルダを開いた時の音に由来[1]。本来はアヒルの鳴き声を示す。
ミラージュ・ブロック
ミラージュ - Sosumi
- Mac OSのシステムビープ音が由来。
ビジョンズ - Mirage Jr.(ミラージュジュニア)
- ミラージュを分割したために「ミラージュの子」という意味。最初から構想が定まっていたために当初はコードネームがなかった[1]。
ウェザーライト - Mochalatte(モカラテ)
- 本来存在しないコーヒーの名。開発会議がスターバックスで多く行われていたことに由来[1]。
テンペスト・ブロック
テンペスト - Bogavhati(ボガヴァティ)
- 本来は毒カウンターを用いる土地の名であったが、没になった後、「有毒沼」というコンセプトがテンペストの概念としてピッタリだとして名づけられた[1]。
- なお、ヴァティ・イル=ダル/Vhati il-Dalの名はこのコードネームから取られている。
ストロングホールド - Rachimulot(レイチムロート)
- 開発中に脱稿したダンジョンズ&ドラゴンズの同名のカードの写真から[1]。
エクソダス - Gorgonzola(ゴルゴンゾーラ)
- 開発部の「ゴルゴンゾーラ・チーズのような拡大をしよう」という冗談が由来[1]。
- このセットから初めてただの語感やジョーク的意味でコードネームを選び始めた。
ウルザ・ブロック
ウルザズ・サーガ - Armadillo(アルマジロ)
ウルザズ・レガシー - Guacamole(グアカモーレ)
ウルザズ・デスティニー - Chimichanga(チミチャンガ)
- いずれもメキシコの名物料理。アルマジロの肉に、グアカモーレはアボガドのディップ、チミチャンガは揚げたブリトーのこと。
- 語感の良さからArmadilloを思いつき、後の2セットもそれに倣った[1]。
マスクス・ブロック
メルカディアン・マスクス - Archimedes(アルキメデス、古代ギリシャの数学者・物理学者・発明家)
ネメシス - Euripides(エウリピデス、古代ギリシャの悲劇詩人)
プロフェシー - Dionysius(ディオニシオス、古代ギリシャの軍人)
- ArchimedesはMark Rosewaterの恋人(後の妻)Loraが提案。それに倣い古代ギリシャの著名人の名前がつけられた[1]。
インベイジョン・ブロック
インベイジョン - Beijing(北京)
プレーンシフト - Hong Kong(香港)
アポカリプス - Shanghai(上海)
- 中国の都市名から(恐らくは開発部スタッフMike Elliottが)選択。当初は別の都市名がつけられていたが、アメリカ人には発音が難しい物があり変更されたとのこと[1]。
オデッセイ・ブロック
オデッセイ - Argon(アルゴン)
トーメント - Boron(ホウ素)
ジャッジメント - Carbon(炭素)
- ABC順に名前をつけることで各セットの順序が感覚的にわかりやすくなるということで、元素名からABC順に選ばれた名前がつけられた[1]。
オンスロート・ブロック
オンスロート - Manny(マニー)
レギオン - Moe(モー)
スカージ - Jack(ジャック)
- ABC順のコードネームが好評だったことから、単語の並びから順番が自然にわかるものをコードネームに採用することになった。開発部主任Bill Roseが自動車用品店「Pep Boys」の宣伝用キャラクターの名前から命名[1]。
- 「Pep Boys」のない地域で育った人間には逆に順番がわかりにくいと不評だった[1]。
ミラディン・ブロック
ミラディン - Bacon(ベーコン)
ダークスティール - Lettuce(レタス)
フィフス・ドーン - Tomato(トマト)
- 「BLTサンド(上記3つの具を挟んだ定番サンドイッチ)」から命名された。
神河ブロック
神河物語 - Earth(土)
神河謀叛 - Wind(風)
神河救済 - Fire(火)
- 70年代にヒットしたソウル・バンド、Earth, Wind & Fireから。
- 当初は"Blood," "Sweat," and "Tears"(血と汗と涙)と名付けられていたが、連続する大型エキスパンションがどちらも「B」から始まるのを避けるために変更された[1]。
- こちらはその後戦乱のゼンディカー・ブロックのコードネームに採用された。
ラヴニカ・ブロック
ラヴニカ:ギルドの都 - Ctrl(コントロール)
ギルドパクト - Alt(オルト)
ディセンション - Delete(デリート)
- ウィンドウズの強制終了ショートカットキー。
- Ctrlがゲーム用語のコントロールと紛らわしいとされた。後述する時のらせんのコードネームにも紛らわしさがあったことから、以降のコードネームのつけ方には気を使うようになった[2]。
コールドスナップ
コールドスナップ - Splat(スプレィト)
- 水が落ちたときのパシャッというただの擬音。
- 時のらせんのコードネームを擬音で表すに際して統一した。
時のらせんブロック
時のらせん - Snap(スナップ)
次元の混乱 - Crackle(クラックル)
未来予知 - Pop(ポップ)
- シリアルで有名なケロッグ社のマスコットキャラクター。当時のCMでは三人の名前がリズム良く呼ばれるのが定番だったという。
- Snapが直前のセットの正式名であるコールドスナップと紛らわしいとされた[2]。
ローウィン・ブロック
ローウィン - Peanut(ピーナツ)
モーニングタイド - Butter(バター)
- 次の小ブロックの大型エキスパンションjellyとセットで、お決まりの三連句、とでも言うもの。
シャドウムーア・ブロック
シャドウムーア - Jelly(ゼリー)
イーブンタイド - Doughnut(ドーナッツ)
アラーラの断片ブロック
アラーラの断片 - Rock(石)
コンフラックス - Paper(紙)
アラーラ再誕 - Scissors(ハサミ)
- じゃんけんの手から。
ゼンディカー・ブロック
ゼンディカー - Live
ワールドウェイク - Long
エルドラージ覚醒 - Prosper
- 「Live long and Prosper」で「長寿と繁栄を」という挨拶文。アメリカのTVドラマ『スタートレック』シリーズに出てくる有名な台詞。
ミラディンの傷跡ブロック
ミラディンの傷跡 - Lights
ミラディン包囲戦 - Camera
新たなるファイレクシア - Action
- 映画の撮影を開始する際のお決まりの三連句、「Lights, Camera, Action!」から。
- ミラディンの傷跡ブロックの企画の一部として、第3セットの情報公開の際、このセットの仮称は「Action」、正式名称は「清純なるミラディン」と「新たなるファイレクシア」のいずれかであるという形で発表された[3]。
イニストラード・ブロック
イニストラード - Shake
闇の隆盛 - Rattle
アヴァシンの帰還 - Roll
- エルビス・プレスリーの楽曲から。
ラヴニカへの回帰ブロック
ラヴニカへの回帰 - Hook(釣り針)
ギルド門侵犯 - Line(釣り糸)
ドラゴンの迷路 - Sinker(おもり)
- 「hook, line, and sinker」で「鵜呑みにする」という慣用句。由来は「魚が針も糸もおもりも飲み込んでしまう」という意味から。
テーロス・ブロック
テーロス - Friends
神々の軍勢 - Romans
ニクスへの旅 - Countrymen
- シェイクスピア「ジュリアス・シーザー」からの引用。
タルキール覇王譚ブロック
タルキール覇王譚 - Huey(ヒューイ)
運命再編 - Dewey(デューイ)
タルキール龍紀伝 - Louie(ルーイ)
- ディズニーのキャラクター、アヒルの三つ子ヒューイ・デューイ・ルーイから。
- 発音が韻を踏んでいる上に綴りがバラバラであること、ディズニーに詳しくない人間にとっては3つの順番が分かりにくいことから、Mark Rosewaterは問題のあるコードネームだったと述べている[4]。
- 熊異(2マナ2/2版の変異)の実験のため、タルキール覇王譚をコピーしたもう1つのセットがテストされていた。このセットのコードネームは、第4のアヒル(ヒューイ・デューイ・ルーイは誤って4匹で描かれることがあった)の俗称に因んで「Phooey」とされた[4]。
戦乱のゼンディカー・ブロック
戦乱のゼンディカー - Blood(血)
ゲートウォッチの誓い - Sweat(汗)
- アメリカの音楽アーティスト、ジョニー・キャッシュのアルバム「Blood, Sweat and Tears」、あるいはそれをそのまま拝借したアメリカのロック・バンド、Blood, Sweat & Tearsから。
- これらは神河ブロックのコードネーム候補でもあった。
- 1ブロック2セット制移行に伴い、Tearsは次のブロックへと移動した。
イニストラードを覆う影ブロック
イニストラードを覆う影 - Tears(涙)
異界月 - Fears(恐怖)
- イギリスのバンド、Tears for Fearsから。
カラデシュ・ブロック
カラデシュ - Lock
霊気紛争 - Stock
- 「lock, stock, and barrel」で「どれもこれも」「一切合切」という意味の成句。lockは装薬の点火装置、stockは銃床、barrelは銃身で、「銃のどのパーツも」の意から。
- 1ブロック2セット制移行に伴い、Barrelは次のブロックへと移動した。
アモンケット・ブロック
アモンケット - Barrel(樽)
破滅の刻 - Laughs(笑い、楽しみ)
- 第2セットのコードネームは当初Monkeys(猿)だったが、変更された。
- 「a barrel of laughs」で「面白い人」「面白いこと」の意。現代では文字通りの意味ではなく、皮肉として使われることが多い。
- 「more fun than a barrel of monkeys」で「最高に楽しい」という意味の成句。または樽の中に入った猿を繋げて遊ぶおもちゃ、Barrel of Monkeysから。
イクサラン・ブロック
イクサラン - Ham(ハム)
イクサランの相克 - Eggs(卵)
- ham and eggsで、ハムを添えた卵料理のこと。日本語のハムエッグ(ハム付きの目玉焼き)のほか、ハム付きの炒り卵を含む。
ドミナリア〜灯争大戦
ドミナリア - Soup(スープ)
2018年夏(開発中止) - Salad(サラダ)
ラヴニカのギルド - Spaghetti(スパゲッティ)
ラヴニカの献身 - Meatballs(ミートボール)
灯争大戦 - Milk(牛乳)
2019年夏(開発中止) - Cookies(クッキー)
- イクサラン・ブロックと合わせて、2つずつがそれぞれ朝食・昼食・夕食・夜食の定番メニューとなっている[5]。
- ブロック制の廃止と基本セットの復活に伴い、SaladとCookiesは開発中止になった。
- spaghetti and meatballsもしくはspaghetti with meatballsで、ミートボールの入ったスパゲッティのこと(参考)。
エルドレインの王権〜
エルドレインの王権 - Archery(アーチェリー)
テーロス還魂記 - Baseball(野球)
イコリア:巨獣の棲処 - Cricket(クリケット)
ゼンディカーの夜明け - Diving(ダイビング)
カルドハイム - Equestrian(乗馬の)
ストリクスヘイヴン:魔法学院 - Fencing(フェンシング)
フォーゴトン・レルム探訪 - Zebra(シマウマ)[6]
イニストラード:真夜中の狩り - Golf(ゴルフ)
イニストラード:真紅の契り - Clubs(クラブ)[6]
未発表 - Hockey(ホッケー)
未発表 - Ice Skating(アイススケート)
未発表 - Judo(柔道)
未発表 - Kayaking(カヤック)
未発表 - Lacrosse(ラクロス)
未発表 - Marathon(マラソン)
未発表 - Netball(ネットボール)
未発表 - Offroading(オフロード走行)[7]
特殊セット
統率者 - Bedlam(大混乱、大騒ぎ)
Modern Masters - Picasso(ピカソ)
モダンホライゾン - Decadence(退廃)
Mystery Booster - Whirlpool(渦巻)
脚注
- ↑ 1.00 1.01 1.02 1.03 1.04 1.05 1.06 1.07 1.08 1.09 1.10 1.11 1.12 Codename of the Game(Making Magic 2002年8月12日 Mark Rosewater著)
- ↑ 2.0 2.1 Coldsnap Q&A/コールドスナップのQ&A(Internet Archive)(Feature Article 2005年10月26日 Randy Buehler著)
- ↑ Announcing Action/"Action"の告知(Internet Archive)(Magic Arcana 2010年12月9日 Monty Ashley著)
- ↑ 4.0 4.1 Phooey/フーイ(Making Magic 2015年5月11日 Mark Rosewater著)
- ↑ It's been a while since we last learned new code...(Blogatog 2016年5月31日)
- ↑ 6.0 6.1 Hi Mark, what were the codenames for the...(Blogatog 2021年4月18日)
- ↑ far ahead are you working on projects compared...(Blogatog 2021年4月18日)
- ↑ New Codenames(Blogatog 2017年4月30日)
- ↑ Strixhaven Vision Design Handoff Document, Part 1/『ストリクスヘイヴン』展望デザイン提出文書 その1(Making Magic 2021年4月19日 Mark Rosewater著)