見せかけの床/False Floor

提供:MTG Wiki

(版間での差分)
移動: 案内, 検索
(ページの作成:「{{#card:False Floor}} {{未評価|ニューカペナの街角統率者デッキ}} ==参考== *リセットカード *[[カード個別評価:ニューカペナの...」)
 
 
(2人の利用者による、間の2版が非表示)
1行: 1行:
 
{{#card:False Floor}}
 
{{#card:False Floor}}
  
{{未評価|ニューカペナの街角統率者デッキ}}
+
[[アンタップ]]状態の[[クリーチャー]]専用の[[全体除去]]。[[追放]]なので[[死亡誘発]]や[[リアニメイト]]も許さないが、これ自体も[[タップイン]]の上に[[起動]]は[[ソーサリー・タイミング]]限定。全クリーチャーを[[タップイン]]させる[[宿命/Kismet]]系[[能力]]も持つ。
 +
 
 +
タップイン能力により、直近で[[戦場]]に出たクリーチャーを[[除去]]することはできず、[[対戦相手]]も毎[[ターン]][[攻撃]]したり[[タップ能力]]を起動することによって簡単に回避できてしまう。どちらかというとそれらの疑似的な強制を強いる[[アーティファクト]]と考えた方がよいだろう。展開されていない状況であれば互いにクリーチャーを出し渋る膠着状態へ持ち込めるし、そうでなければ半ば[[攻撃強制]]の殴り合いに持ち込ませ、防御を固めるためにクリーチャーを並べてきたら別の全体除去で総崩れさせるなど、使い勝手はなかなか良好。[[統率者戦]]は[[多人数戦]]であることから、影響を与えられる[[プレイヤー]]が多い点も嬉しい。過去の[[置き]][[リセットボタン]]同様、スイッチを押す権利を握る自分だけは展開を妨害されないが、自分のクリーチャーもタップインとなる以上、[[ブロッカー]]の機能がやや損なわれる点には注意。
 +
 
 +
*攻撃してもタップしない[[警戒]]持ちは格好の標的。
 +
*[[フレイバーテキスト]]は[[ジェトミア/Jetmir]]によるブラックジョークだが、日本語版ではその可笑しさを全く表現できていない。「performance」を「効率」と訳しているが、発言者がジェトミアであることや{{Gatherer|id=562493}}を鑑みても「公演」「演奏」「演技」等の意味であろう。また「the pits」は日本語訳の通り「落とし穴」の意味もある一方で「最悪」「不愉快」等の意味もあり、それらをかけているのである。「全くもって気分が『落ちる』公演だったよ」等が適訳であろうか。
 +
 
 +
{{フレイバーテキスト|"That performance was truly the pits."|Jetmir|英語版}}
 +
{{フレイバーテキスト|「効率は落とし穴に匹敵。」|ジェトミア|日本語版}}
  
 
==参考==
 
==参考==
 
*[[リセットカード]]
 
*[[リセットカード]]
 
*[[カード個別評価:ニューカペナの街角統率者デッキ]] - [[レア]]
 
*[[カード個別評価:ニューカペナの街角統率者デッキ]] - [[レア]]

2022年6月8日 (水) 19:03時点における最新版


False Floor / 見せかけの床 (4)
アーティファクト

見せかけの床はタップ状態で戦場に出る。
すべてのクリーチャーはタップ状態で戦場に出る。
(2),(T),見せかけの床を追放する:アンタップ状態のすべてのクリーチャーを追放する。起動はソーサリーとしてのみ行う。


アンタップ状態のクリーチャー専用の全体除去追放なので死亡誘発リアニメイトも許さないが、これ自体もタップインの上に起動ソーサリー・タイミング限定。全クリーチャーをタップインさせる宿命/Kismet能力も持つ。

タップイン能力により、直近で戦場に出たクリーチャーを除去することはできず、対戦相手も毎ターン攻撃したりタップ能力を起動することによって簡単に回避できてしまう。どちらかというとそれらの疑似的な強制を強いるアーティファクトと考えた方がよいだろう。展開されていない状況であれば互いにクリーチャーを出し渋る膠着状態へ持ち込めるし、そうでなければ半ば攻撃強制の殴り合いに持ち込ませ、防御を固めるためにクリーチャーを並べてきたら別の全体除去で総崩れさせるなど、使い勝手はなかなか良好。統率者戦多人数戦であることから、影響を与えられるプレイヤーが多い点も嬉しい。過去の置きリセットボタン同様、スイッチを押す権利を握る自分だけは展開を妨害されないが、自分のクリーチャーもタップインとなる以上、ブロッカーの機能がやや損なわれる点には注意。

  • 攻撃してもタップしない警戒持ちは格好の標的。
  • フレイバーテキストジェトミア/Jetmirによるブラックジョークだが、日本語版ではその可笑しさを全く表現できていない。「performance」を「効率」と訳しているが、発言者がジェトミアであることやイラストを鑑みても「公演」「演奏」「演技」等の意味であろう。また「the pits」は日本語訳の通り「落とし穴」の意味もある一方で「最悪」「不愉快」等の意味もあり、それらをかけているのである。「全くもって気分が『落ちる』公演だったよ」等が適訳であろうか。
"That performance was truly the pits."
Jetmir

(出典:英語版)
「効率は落とし穴に匹敵。」
ジェトミア

(出典:日本語版)

[編集] 参考

MOBILE